Кажучи іншою мовою ми стаємо іншою особою?
Автор: adminВідповідно до дослідження, опублікованого журналом «Journal of Consumer Research», бікультуральние (себто належні одночасно до двох культурах) люди, які розмовляють двома мовами дійсно змінюють свою особу при переході з однієї мови на іншу.
«Мова може бути ключем, що активує структури специфічні до іншої культури» – пишуть дослідники.
У проведеному дослідженні брали участь іспанські жінки, які володіли двома мовами, але при цьому з різним ступенем культурної ідентифікації. У результаті виявилося, що найбільшу самооцінку і різницю в сприйнятті навколишнього світу у залежності від мови проявили бікультуральние учасниці. Хоч подібні зміни сприйняття і вивчалися раніше, дане дослідження показало, що люди проходять бікультуральние зміни простіше і швидше, ніж двомовні монокультурали.
Отже, перейдемо до безпосередніх результатами тестів. Жінки бачили себе більш напористими при спілкуванні іспанською, ніж при спілкуванні англійською мовою. Також вони продемонстрували серйозні відмінності в сприйнятті рекламного образу, яка супроводжується текстом в залежності від мови тексту. Про це докладніше.
Група двомовних іспанок, що проживають у США, рекламні проспекти оцінювали, що зображують жінок у різних ситуаціях. Спочатку їм реклама показувалася на одній мові (іспанська або англійський), а через півроку – те саме зображення, але з текстом на іншій мові. Типова різниця була такою:
Іспаномовних версія: на фото зображено ризикова і незалежна жінка
Англомовна версія: на фото зображено самотня, що заплуталася женщина без надій
Зміна сприйняття, судячи з усього, відбувається несвідомо, але тим не менш, результати дослідження можуть бути застосовані при створенні й плануванні рекламних і передвиборчих кампаній.
University of Chicago Press Journals